「あなただけの"I love you"」翻訳したー - ผลการวินิจฉัยของทุกคน


夏目漱石が『月がきれいですね』、二葉亭四迷が『しんでもいい』と訳した「I love you」。----- 砂月冥の長晋は『生まれて初めて、誰かのために生きたいと思いました。』と訳しました。
夏目漱石が『月がきれいですね』、二葉亭四迷が『しんでもいい』と訳した「I love you」。----- こむぎは『今日もおつかれさま。』と訳しました。
夏目漱石が『月がきれいですね』、二葉亭四迷が『しんでもいい』と訳した「I love you」。----- ユキメは『ムカつくのに嫌いになれない。』と訳しました。

การวินิจฉัย PICKUP - การวินิจฉัยใหม่ที่กำลังเป็นที่สนใจ

การวินิจฉัยสุด HOT - การวินิจฉัยที่นิยมในขณะนี้

2024 ShindanMaker All Rights Reserved.